Posted on August 26, 2008 by culturesmart
The Joint Commission plans to revise hospital accreditation standards to include diversity, language and health literacy requirements for patient care processes. The commission won’t tell hospitals what technology to use but will lay out expectations and quality guidelines. For example, hospitals could train bilingual staff, hire an interpreter or purchase technology-based interpreter services.
http://www.jointcommission.org/PatientSafety/HLC/HLC_Develop_Culturally_Competent_Pt_Centered_Stds.htm
Filed under: Interpreting Services, QA/QI, US Health Care | Tagged: Joint Commission | Leave a Comment »
Posted on June 13, 2008 by culturesmart
June 13, 2008
FOR IMMEDIATE RELEASE Contact: Don Schinske
NCHCIC Coordinating Committee
(916) 444-1506
dschinske@chiaonline.org
National Coalition charts path for Healthcare Interpreter Certification
CHICAGO – Members of a nationwide coalition of non-profit associations, language-service companies, hospitals, consumer groups and educators last week committed to developing a single national certification in medical interpreting.
Once developed and implemented, the certification will assure the minimum [...]
Filed under: General Knowledge, Interpreting Services | Tagged: interpreter-certification | Leave a Comment »
Posted on April 30, 2008 by lisahesp
The Health Information Translations site includes lots of bilingual resources with value for medical interpreters, health care organizations, and patients. All materials are available free, in PDF format.
Health care interpreters can prepare for appointments and further their knowledge of medical terminology and procedures by using translated materials in 17 languages, from Arabic to Vietnamese. [...]
Filed under: Interpreter Training, Interpreting Services | Tagged: interpreters, languages, patient materials, resources | Leave a Comment »
Posted on April 19, 2008 by culturesmart
By MARCUS FRANKLIN
NEW YORK (AP) – Two years ago, Aida Torres rushed her feverish daughter to the emergency room. Doctors at the Brooklyn hospital tried telling Torres that her mentally retarded daughter, Madayeli, needed surgery for an ovarian cyst, but the scared mother didn’t understand them because she doesn’t speak English.Frustrated and desperate, the native [...]
Filed under: Interpreting Services, Patient Culture | Tagged: New York | Leave a Comment »
Posted on March 28, 2008 by culturesmart
Posted on March 28, 2008 by culturesmart
Some Maryland hospitals are adjusting to the increase in immigrant and minority patients by developing education programs that focus on these populations to improve care and reduce emergency room admissions. The programs discuss prevention within the context of the immigrants’ cultures and languages, using community leaders and laymen. Washington Post, The (2/5)
Filed under: Interpreting Services, Patient Culture | Tagged: Maryland | Leave a Comment »
Posted on December 3, 2007 by culturesmart
Scenario: Why should doctors provide interpreter services, and how can they afford to?
Title VI of the 1964 Civil Rights Act, which prohibits discrimination on the basis of ethnicity by any entity receiving federal funds, directs that physicians who receive Medicare and Medicaid funds must arrange interpretation for patients with little or no proficiency in English. [...]
Filed under: Interpreting Services, US Health Care | Tagged: reimbursement, Title VI | Leave a Comment »
Posted on November 11, 2007 by culturesmart
I have been doing some literature search on the subject of errors made by medical interpreters, be it ad hoc or hospital interpreters with little or no training. I found a paper that I thought you might find interesting and relevant, and it perhaps could even be used as a complement to your curriculum. It [...]
Filed under: Interpreting Services | Tagged: Interpreter errors, Pediatrics | Leave a Comment »
Posted on April 13, 2007 by culturesmart
A new video from the Robert Wood Johnson Foundation’s Speaking Together project describes the role that language services play in delivering high quality health care. The video features Cambridge Hospital in Massachusetts and Phoenix Children’s Hospital, where medically trained interpreters are contributing to safety and clinical outcomes for patients who speak or understand little English. [...]
Filed under: Health Disparities, Interpreter Training, Interpreting Services | Tagged: CHA, language barriers, RWJF | Leave a Comment »
Posted on January 25, 2007 by culturesmart
“Intoxicado” has been called the $71 million word. That’s the award a Florida hospital was to pay in a malpractice suit that left 18-year-old William Ramírez a quadriplegic due to the wrong interpretation of the word.
http://www.thecitizen.info/2007/01/state_needs_hea.html
Filed under: Interpreter Training, Interpreting Services, QA/QI | Tagged: intoxicado | Leave a Comment »